Форум

 
Чтобы оставлять сообщения, войдите под своим именем!
Поиск в разделах:


 






Минимальная длина слова для поиска – 4 символов – Максимальная длина слова для поиска – 84 символов
Использование шаблонов:
*  совпадает с любым количеством символов    %  совпадает хотя бы один символ

Переводим на русский

ПользовательСообщение

20:00
30.09.2010


khakasakyn

Новичок

сообщений 5

Сообщение редактировано 01:52 – 01.10.2010 пользователем khakasakyn


Тут Егор просит "пособить делу Аллегорскому". Ну типа, можно как-то разнообразить форум, чтоб можно поговорить о чём было. Я так понимаю.

Ну вот я и решил такую темку предложить. Мы часто в своей повседневной речи используем различные неологизмы, если так можно выразиться, не русского происхождения.

Вот к примеру: всеми любимое слово СЕКС. Переводим на русский – получается ПОЛ. Ну не Маккартни, не деревянный, а женский или мужской. А теперь посмотрим, что получается когда мы говорим про кого-то, что он (она) сексуальный(я), только с переводом на руский. Получается: "Света выглядит очень полово (или полоально)!" "Максим имеет полоальную (половую) внешность!" "Мы занимались полом всю ночь!"

Бред какой-то!!!

А ведь есть красивые русские слова. "Эта женьщина очень привлекательна (или соблазнительна)"." Этот молодой человек очень мужественный!" А половой акт (какая фраза корявая – акт! тьфу!)  назывался красивым русским словом – Соитие, что означает "совместное творение"!

Вот. У кого какие ещё наблюдения есть? Пишите. Давайте совместно оживим Аллегорский форум нормальным человеческим общением!

22:43
01.10.2010


Егор Косолапов

Минусинск

Администратор

сообщений 35

Спасибо, Владимир! Отличная тема! Жаль что не смогу так же весело излагать, смех частенько заставляет задуматься русский люд. Посмеялся всласть над словом заморским. И хоть как программист отдаю себе отчет что мировая общественность все равно принимает как международный именно английский язык, а все-тки воротит порой от некоторых неологизмов.

К примеру, часто пользуемое во властных средах и СМИ, как неотъемлимой их части: "спикер",  от англ. "speak" – "говорить", по нашему "оратор". И никак не возьму в толк, на кой.. надо было внедрять чужое слово, если своё есть. "Оратор Государственной Думы" – ну чем плохо?

19:01
02.10.2010


khakasakyn

Новичок

сообщений 5

Ну, оратор – это громко сказано. Послушаешь так этого "спикера" и более чем "говорун" перевода в голову не приходит, а уж если совсем точнее, то пи…. :))

Хотя, чаще люди даже не догадываются о значении произносимых ими слов. Вот, допустим часто употребляемое, особенно некоторой категорией граждан слово "пацан". Происходит от "поц", что на языке известного народа обозначает мужской половой орган. Получается, когда говорят: "ну ты, чё не пацан, чёли?", так и хочется ответить – да сам ты это слово!

Да, Егор, у меня тут пару тройку стихов образовалось, кажись в вашем стиле. Куда тебе их кинуть, на форум или на мыло лучше? Может что получится с них?



Перевод форума – Информационная сеть "Школы Харькова" специально для сайта Аллегория

Временная зона: UTC 7

Максимум онлайн было: 35

Сейчас на форуме:
6 Гости

Сейчас просматривает эту тему:
1 Гость

Статистика форума:

Категории: 2
Разделы: 5
Темы: 13
Сообщения: 93

Участники:

354 участников

3 администраторов
1 модератор

Лучшие авторы:

NaguAle – 6
VeleSlav – 5
khakasakyn – 5
VeteR – 4
alleador – 4
Retter – 4

Новички: Iriska, ice10

Администраторы: Шамиль Пирумов (1 Сообщение), Егор Косолапов (35 Сообщений), Администратор (21 Сообщений)

Модераторы:Шамиль Пирумов (1 Сообщение)